Born in 1964 in Belgrade. Graduated from the Department of General Literature with Classic Sciences in 1989. Has accomplished significant results in several areas of activity.

Published novels The Lines of Life (Linije života) in 1993 (winner of 'Miloš Crnjanski' Award and 'Giorgio la Pira', Italy), Downsides (Naličja) in 1995 (finalist of NIN Award), The End (Kraj) in 2000, Death of Euripides (Euripidova smrt) in 2003, and The Invisible (Nevidljivi) in 2008 ('Stevan Sremac' Award), The Great War in 2012 (NIN Award, 'Meša Selimović' Award), The Last Argonautos (Poslednji argonaut) in 2018 ('Isidora Sekulić' Award)

Published story cycles Mimicries (Mimikrije) in 1996, Century, One Hundred and One Histories of a Century (Vek, sto jedna povest jednog veka) in 1999 (winner of 'Ivo Andrić' Award), Belgrade for Foreigners (Beograd za strance) in 2004, second edition in 2008, Dialogue with Phantasms (Dijalog sa opsenama) in 2006 and Diary of Vanquished Masons (Dnevnik poraženih neimara) in 2007. The play Two-Headed Pin (Čioda sa dve glave) won the award of Serbia's Drama Artists and was staged at Belgrade Drama Theatre in the season 2002/2003. Aleksandar Gatalica's prose has been translated into more than ten languages, among which there are all bigger European languages. The latest translations are those of: 'Vek' into Italian (Secolo, cento e una storia di un secolo, Diabasis 2008), 'Veliki rat' in to French (A la guerre comme a la guere, Belfond 2014), 'Veliki rat' into Hungarian (A Nagy Haboru, Napkuy Kiado 2017), 'Nevidljivi' in to Slovenian (Nevidni, Slovenska matica 2019)'Sonata za lošeg čoveka' in to Fench (Sonate pour un homme immoral, Non Lieu, 2020).

Translates from the Old Greek. So far has published translations of Aeschylus' Prometheus Bound, Sophocle's King Oedipus and, for the first time into Serbian, the following Euripides' plays: »Alcestis, Iphigenia at Aulis and Bacchae, as well as the last play by Sophocles: Oedipus at Colonus. Aleksandar Gatalica was the first to translate the larger part of ancient poets' legacy: Sappho, Mimnermus, Solon, Archilochus, Hipponax and Anacreon.

His translations have so far been published in the following volumes: Three Greek Tragedies (Tri grčke tragedije) in 1993, The Artistic Lyrics of Ancient Greece (Umetnička lirika stare Grčke) in 1994, Two Iambic Poets (Dvojica jambičara) in 1998, Helenic Plays (Helenske drame) in 2002, The Poetry of Ancient Greece (Poezija stare Grčke)  in 2005, Plays by Euripides (Euripidove drame) in 2007. Printing of two plays by Sophocles in edition of Srpska književna zadruga (Serbian Literary Cooperative) is in the pipeline: King Oedipus (amended translation) and Oedipus at Colonus (the first translation into Serbian). The following plays have been staged on the basis of Aleksandar Gatalica's translations: Iphigenia at Aulis (the National Theatre), Prometheus Bound (BELEF – Belgrade Summer Festival). The Bacchae are being prepared for the stage (the National Theatre).

Aleksandar Gatalica has salso been active as a music critic and writer. He has written music critique for Program 202, Program Stereorama (radio), Glas javnosti, Večernje novosti and Blic (daily papers). So far he has published the following books on music: Do You Speak Classical (Govorite li klasični?) in 1994, Black and White (Crno i belo) in 1998, Rubinstein versus Horowitz (Rubinštajn protiv Horovica) in 1999, The Golden Age of Pianism (Zlatno doba pijanizma) in 2002, Quadrature of Notes 2004. godine and Anecdotes on Great Musicians (Anegdote o velikim muzičarima) (under preparation).

He is editor of numerous anthologies in Serbian and other languages. The latest anthologies: Literary Train (Književni voz) in 2002, Prosveta's Book of Fantastic Stories (Prosvetina knjiga fantastične priče) in 2004, Casablanca Serba in 2003. (Feltrinelli, with Nicole Janigro), Nouvele prose Serbe  in 2004. (L'Age d Homme, with Mirjana Avramović Ouaknine), Ztracen v samoobsluze 2007. (Slavist Seminar, Prague, with Mihajlo Pantić and Tatjana Micić).

Aleksandar Gatalica is represented in more than twenty anthologies of Serbian short stories translated into foreign languages, contributes to numerous foreign magazines and writes determinants for entries on contemporary Serbian literature in several foreign encyclopaedias.